中教数据库 > 乐山师范学院学报 > 文章详情

基于话语层翻译标准的交际型电影字幕翻译运行模式

更新时间:2020-04-26

【摘要】交际功能是话语的基本功能。电影常以对白形式展开,其字幕涉及大量话语,因此电影的交际功能十分 突出。近年来,大量外国影片引人中国,对其交际功能的考察集中在字幕间信息的转换上。只有信息有效转换,字幕 才能发挥交际功能。罗选民的“话语层翻译标准”是基于话语语言学和语言交际功能的翻译标准,以此理论分析字幕 翻译可从多角度考查其交际功能。文章以2016 — 019年奥斯卡金像奖获奖影片为例,从四个方面展示话语层翻译标准 对字幕翻译交际功能的考察,分析电影字幕翻译中的信息转换,并基于“话语构建模式”提出适用于交际型字幕翻译 的运行模式,以期从交际功能角度为字幕翻译提供一些启示。

【关键词】 话语层翻译标准 电影字幕 交际功能 运行模式

0 免费 中教数据库

发表评论

登录后发表评论 (已发布 0条)

点亮你的头像 秀出你的观点

0/500
以上留言仅代表用户个人观点,不代表中教立场
相关文献

从交际翻译理论看电影《囧妈》的字幕翻译 更新时间:2020-03-05

【摘要】随着中西方文化交流日益密切,越来越多的外国观众通过中国的电影作品了解中国,电影字幕翻译显得尤为重要。交 际翻译由英国翻译家彼得?纽马克提出,它从目的语读者的需求出发,符合观众对电影字幕翻译的要求。本文...

《科学导报》 | 2020年7期 | 宗绍梅

0 0 -- 免费 收藏

从功能翻译理论看电影《2012》的字幕翻译 更新时间:2017-12-06

【摘要】在当今,电影已经成为文化传播的一种重要媒介,不同语种间的电影涉及到电影字幕翻译问题。功能主义翻译突破了传统翻译研究,将文化等非语言因素融入考虑范畴中。本文以功能主义为基础,对电影《2012》字幕...

《新丝路》 | 2016年6期 | 肖清宇

0 27 -- 免费 收藏

多模态话语分析视角下影视字幕翻译 更新时间:2020-09-02

【摘要】影视字幕翻译需要翻译者在结合电影叙事的基础上,充分挖掘隐藏在电影对白的潜意识、叙事 信息及人物个性符号,以此使字幕翻译成为我国观众了解西方文化的重要窗口,而多模态话语是帮助翻译者将 翻译重点在图像、声...

《文学教育(上)》 | 2020年8期 | 陈楠楠

0 0 免费 收藏

基于功能翻译模式的标识语英译研究 更新时间:2015-12-03

【摘要】虽然学界对于标识语英译问题的理论研究取得了很大的进展,然而生活中随处可见各类错误的标识语翻译。德国学者克里斯汀·诺德所创设的功能翻译模式对于指导各类翻译实践和解决各类翻译问题具有普遍的指导意义。...

《科技创新导报》 | 2015年23期 | 杨长海1 张东东2

0 3 -- 免费 收藏

翻译规范理论视角下的电影字幕的翻译探究 更新时间:2017-12-25

【摘要】现今社会,随着我国与西方文化交流程度的不断提高,国外影视作品越来越多的出现在国内观众面前。同时异军突起的是国内各种字幕组的字幕作品。字幕组不仅帮助国人理解影片,更让观众很快地感受到异域文化。但是由于水...

《科学导报》 | 2017年18期 | 王杨

0 63 -- 免费 收藏

推荐期刊

Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved

京ICP备15058941号-1

京公网安备 11011102000866号